Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Webseiten Übersetzung
31 juillet 2012

Juristische Übersetzungen

Viele Übersetzer beschäftigen sich nur mit einem Bereich bzw. mit der Übersetzungen eines spezifischen Fachbereichs.  Die Fachbereich können entweder Medizin oder Jura umfassen. Dass bedeutet im Grunde, dass sich ein Übersetzer nur mit medizinischen oder juristischen Übersetzungen beschäftigt. Die juristische Texte sind sehr anspruchsvoll bzw. aufwändig und können nicht von einem gewöhnlichen oder allgemeinen Diplom-Übersetzer bearbeitet werden. Die Übersetzer haben nicht nur eine Sprachliche Ausbildung sondern sie haben bereits ein Jura Studium absolviert. Ein Diplom-Jurist kann auch ein beeidigte Übersetzer sein und deshalb eine beglaubigte Übersetzung von zum Beispiel AGBs oder Verträge. Die juristische Übersetzung sind deshalb von einem Diplom Übersetzer und auch zuzüglich von einem Diplom-Juristm angefertigt.

Publicité
Publicité
Commentaires
Webseiten Übersetzung
Publicité
Archives
Publicité