Webseiten Übersetzung

31 juillet 2012

Juristische Übersetzungen

Viele Übersetzer beschäftigen sich nur mit einem Bereich bzw. mit der Übersetzungen eines spezifischen Fachbereichs.  Die Fachbereich können entweder Medizin oder Jura umfassen. Dass bedeutet im Grunde, dass sich ein Übersetzer nur mit medizinischen oder juristischen Übersetzungen beschäftigt. Die juristische Texte sind sehr anspruchsvoll bzw. aufwändig und können nicht von einem gewöhnlichen oder allgemeinen Diplom-Übersetzer bearbeitet werden. Die Übersetzer haben nicht nur eine Sprachliche Ausbildung sondern sie haben bereits ein Jura Studium absolviert. Ein Diplom-Jurist kann auch ein beeidigte Übersetzer sein und deshalb eine beglaubigte Übersetzung von zum Beispiel AGBs oder Verträge. Die juristische Übersetzung sind deshalb von einem Diplom Übersetzer und auch zuzüglich von einem Diplom-Juristm angefertigt.

Posté par Webseiten Uebers à 15:47 - Commentaires [0] - Permalien [#]


Jede beliebige Webseite wird übersetzt

Es gibt immer mehr Webseiten die auch übersetzt werden sollen. Es brummt in der Übersetzungsagneturen von verschiedensten Aufträgen, weil heutzutage die Webseiten für die Unternehmen viel mehr als eine Werbung darstellen. Je mehr Sprachen eine Webseite beinhaltet desto mehr Besucher hat sie dementsprechend. Es gibt auch ein Unterschied zwischen leistungsfähig und stümpferhaftig übersetzten Seiten, die man durchaus schnell erkennt.  

Die Übersetzungsagneturen bieten deswegen auch Probeübersetzungen an, dass sich der Kunde anhand eines Exemplares entscheiden kann.  Vor dem Übersetzungsbeginn muss man den gewünschten Text in einer MS Word-Datei oder Adobe PDF-Datei an eine Übersetzungsagentur zukommen lassen.  Das Übersetzungsbüro muss zuerst die Texte grundlich bzw. präzise auszählen und die Schwierigkeitsgrade eines Textes beurteilen und dementsprechend die Tarif anpassen. Sobald der Text ausgezählt wird, erstellt der Übersetzungsbüro ein detailliertes Angebot für die Webseiten Übersetzung einer beliebigen Sprachkombination.

Alle zu übersetzende Texte muss man  zuerst auszählen und danach einen entsprechenden Übersetzer finden.  Auch verschiedene Bereiche wie zum Beispiel Jura, Medizin, Technik, Marketing werden häufig übersetzt. Dementsprechend hat man auch Übersetzer die sich nur mit den o.g. Bereichen beschäftigen bzw. übersetzten.

Die Webseiten können sich inhaltlich sehr wohl unterscheiden, wie zum Beispiel  eine Webseite die sich mit medizinischen Produkten beschäftigt hat auch dementsprechend einen medizinischen Vokabular und muss von einem Experten für Medizin bearbeitet werden.

Posté par Webseiten Uebers à 15:33 - Commentaires [0] - Permalien [#]